Форум » Правила » Unhappy King Charles » Ответить

Unhappy King Charles

Илья Литсиос: Окончательные правила: http://www.gmtgames.com/nnukc/ukc_rulebook.pdf

Ответов - 15

RAVE: я правильно понимаю, что никто их переводом на русский не занимался? Просто прикупил игру, теперь изучаю правила. Переживаю не столько за себя, сколько за возможных партнеров по игре, которым всяк было бы удобнее изучать правила на русском.

Илья Литсиос: Перевода не существует, насколько мне известно.

AKR: Выкладываю свой перевод правил для Unhappy King Charles. Надеюсь, кому-нибудь пригодится. Мой английский достаточно приблизителен, но я очень старался... Перевод правил


varg fonfrost: Большое спасибо! Еще один варгейм стал доступен незнающим английский.

Илья Литсиос: Спасибо! Приятный сюрприз.

ssssss-98: Спасибо большое, с удовольствием почитаю.

TTK: Круто. Молодец.

Maximus: Спасибо, добавляю в список! Читать, к сожалению, времени пока нет, но надеюсь, что другие участники форума прочтут и при необходимости помогут что-то исправить.

AKR: Спасибо за отзывы! Буду рад, если кто-то внесет правки. То, что повесил - перевод оригинальных правил. Я сам по нему играл. Вроде бы, получалось. Перевод карт есть на "Домашней мастерской варгеймов". Впрочем, текст там и так достаточно простой. Сейчас перевожу "книгу игры". Точнее, это будет "пересказ близко к тексту" и не всей книги, а только некоторых ее разделов, которые мне показались наиболее важными.

RAVE: супер, спасибо большое. Может быть, теперь будет легче их изучить, а то игра на полке уже почти год без дела.

AKR: Выкладываю перевод "книги игры" для Unhappy King Charles. Перевод только частичный и дальше переводить пока не планирую. Текст более сложен, чем в книге правил, и превосходит мое знание английского, так что это, скорее, близкий к тексту пересказ. Книга игры Кроме этого, еще раз дублирую правила. В них несколько незначительных правок. Книга правил

RAVE: А Вы не хотите загрузить эти переводы на Тесеру в карточку игры?

Maximus: И на BGG

AKR: Добавил правила на Тесеру. Как добавить файл на БГГ, я не очень понял. Если кто-то возьмет на себя труд разместить правила там, буду благодарен. Что касается "книги игры", то я не думаю, что есть смысл размещать ее на столь официальных сайтах. Перевод достаточно сырой и у меня уже нет никаких сил доделывать его. Вообще, я, к великому сожалению, понял, что есть разница между переводом, который достаточен для того, чтобы играть самому, и переводом, который сделан действительно качественно. На второй вариант при моем английском требуется времени гораздо больше, чем я могу себе позволить потратить. Я сейчас начал переводить правила к другой игре и, вероятно, ограничусь первым вариантом. Впрочем, надеюсь, что и по нему можно будет играть. Вообще же, хочу заметить, что переводов должно быть как можно больше. Дело это трудозатратное, но, чем больше людей, тем меньше затрат в расчете на одного.

Altark: Спасибо за переводы!



полная версия страницы