Форум » Диалоги о варгеймах » Battleground. 2-nd Punic War. Освоение правил » Ответить

Battleground. 2-nd Punic War. Освоение правил

SkyRover: Battleground: Historical Warfare. Second Punic War 218-201 BC Я бы хотел попросить опытных варгеймеров помочь мне (да и не только мне) освоить правила этой игры. Правила на английском и я начал их переводить... но некоторые моменты понять очень трудно (даже гугл-транслейтер не помог) - ерунда какая-то получается. Если вы не против, я буду выкладывать сюда свой перевод по частям (буду отмечать места которые не смог перевести) - буду рад любой помощи. Кстати, вот оригинал правил. Итак: (Текст на коробке) За два века до Рождества Христова, великий генерал своего времени повёл не большую армию через Альпы и был близок к победе на мощью Рима. Теперь вы можете воссоздать триумф Ганнибала при Каннах и Трисемене, или повторить его поражение от Сципиона Африканского в битве при Заме. Battleground: Historical Warfare – это историческая, point-based, настольная, тактическая военная игра, в которой боевые единицы представлены в виде карточек, вместо коллекционных миниатюр и моделей. Игра полностью совместима «Battleground: Fantasy Warfare», так что вы можете переписать историю на свой лад, или проверить на прочность римских легионеров в бою с Орками. Этот набор содержит полный набор карт фракций Рима и Карфагена. А так же комплексные правила системы боя. Всё что вам понадобится, это шестигранный кубик и dry-erase (сухой?) маркер. Battleground System. Полный Свод Правил. Правила «Быстрого Старта» Установки (Быстрый старт). Каждый игрок выбирает карты быстрого старта, перечисленные на референс карте (которую можно найти в каждом стартовом наборе). Отложите карту «Командная карта» в сторону. В игре «Быстрый старт» она вам не понадобится. Начиная с игрока, у которго больше боевых единиц, игроки раскладывают свои карты (overhead картинкой вверх) на растоянии 7,5 дюймов (19,05 см) со своей стороны стола. Бросте кубик, что бы определить кто будет расставлять первым. Так-же, с помощью кубика определите, кто будет ходить первым. Движение (Быстрый старт). В свой ход, игрок может передвинуть почти каждую свою карту, на растояние указанное на карте юнита ( ). If the unit is turning, measure from the front corner on the outside of the turn. Если юнит делает ход, измеряйте с переднего угла от внешней стороны хода - ??? If a unit touches an enemy unit, line the units up so that the red lines on the center of the touching sides line up. Those units are considered "engaged". Если юнит касается вражеского юнита, ... (вот здесь совсем ничего не понял) ... Эти юниты становятся/называются/обозначаются «атакующими».???

Ответов - 6

Seleucus: SkyRover пишет: point-based в данном контексте, похоже означает что-то вроде "с набором войск по очкам". То есть игроки могут договориться проводим бой на 50 очков, например, и каждая сторона набирает произвольные отряды на 50 очков. SkyRover пишет: dry-erase стирающийся (всухую) SkyRover пишет: overhead с видом сверху (то есть, где войска изображены как бы с высоты птичьего полета) SkyRover пишет: If the unit is turning, measure from the front corner on the outside of the turn. В данном случае, turn означает поворот, а не ход. "Если юнит поворачивается, измеряйте (расстояние?) от переднего угла, находящегося на внешней стороне поворота". Ну то есть, при повороте расстояние измеряется по переднему углу карты, прошедшему большее расстояние. SkyRover пишет: If a unit touches an enemy unit, line the units up so that the red lines on the center of the touching sides line up. Those units are considered "engaged". Если юнит касается вражеского юнита, выровняйте юниты так, чтобы красные линии, расположенные по центру прикоснувшихся сторон обоих юнитов, совпали. Эти юниты считаются "вовлеченными в бой друг с другом" (это дословно, но лучше что-то вроде "Эти юниты теперь находятся в бою (в схватке) друг с другом" ).

Maximus: to turn - поворачивать, to line up - выравнивать.

Mazz_O: SkyRover я тебя чуть позже проинформирую, как работать над правилами онлайн. Лично я пользовался двумя методами: Google docs, позволяющие сразу нескольким работать с документом и dropbox, файл с него можно выкладывать на всеобщее обозрение. Вообще правила должны быть несложными, но некоторые моменты действительно сложно перевести.


SkyRover: Seleucus пишет: В данном случае, turn означает поворот, а не ход. Да, точно, я просто зациклился, и совсем забыл про "поворот" =) Seleucus пишет: "Если юнит поворачивается, измеряйте (расстояние?) от переднего угла, находящегося на внешней стороне поворота". Ну то есть, при повороте расстояние измеряется по переднему углу карты, прошедшему большее расстояние. Спасибо! Практически как приказ в армии: "левое/правое плечо вперёд!" (поворот строя или колонны). Mazz_O пишет: я тебя чуть позже проинформирую, как работать над правилами онлайн. Лично я пользовался двумя методами: Google docs, позволяющие сразу нескольким работать с документом и dropbox, файл с него можно выкладывать на всеобщее обозрение. Спасибо Макс, думаю дропбокс будет самое оно.

Imago: SkyRover пишет: Если вы не против, я буду выкладывать сюда свой перевод по частям (буду отмечать места которые не смог перевести) - буду рад любой помощи. Как успехи?

SkyRover: Imago пишет: Как успехи? Пока не очень. Увлёкся играми от "Статус Белли", и пока отложил Баттлграунд. Хотя единожды сыграл по упрощённым правилам и хотелось бы сыграть по стандартным правилам.



полная версия страницы